• europages
  • >
  • ENTREPRISES - FOURNISSEURS - PRESTATAIRES
  • >
  • traducteurs professionnels

Résultats pour

Traducteurs professionnels - Import export

France

France

Vérifié par europages

Vous avez fait traduire un document en interne par l'un de vos collaborateurs bilingue mais non natif dans la langue concernée ? Nos traducteurs professionnels peuvent relire ces documents pour en améliorer la syntaxe, les tournures de phrase et corriger les éventuelles erreurs. Vous disposez ainsi de documents de meilleure qualité, pour un coût moins élevé qu'une traduction intégrale.

Demander un devis

France

Vérifié par europages

« Nous travaillons avec LC lingua depuis sa création. Nous sommes une filiale rattachée à un groupe international dans le secteur de la chimie et du plastique et nos traductions, parfois en 10 langues, vont du communiqué de presse à une brochure de 36 pages - d’un texte très technique à une annonce publicitaire. LC Lingua a toujours été un partenaire de choix, sérieux et dont les traducteurs sont très professionnels. Nos contacts à l’étranger ont toujours reconnu en vérifiant les traductions, un travail sans quasi aucune correction à apporter. De +, LC Lingua peut travailler sur des documents dont les langues sont moins « standards », comme le russe, le polonais, le néerlandais etc. » L.H, matériaux de synthèse

Demander un devis

France

Vérifié par europages

Un projet d’implantation à l’étranger, un développement de l’offre sur les marchés internationaux, un nouveau partenariat commercial… La traduction de documents peut être nécessaire dans de nombreux cas de figure. Faire appel à un traducteur professionnel spécialisé est alors un prérequis pour obtenir un document final fiable et exploitable. Quand faire appel à un traducteur professionnel pour la traduction de documents ? Quels que soient votre secteur d’activité et le type de document que vous envisagez de traduire, il est vivement recommandé de faire appel à un traducteur professionnel. En effet, il ne suffit pas de parler la langue source et la langue cible pour réaliser une traduction de qualité, loin de là. Il est aussi fondamental de maîtriser les terminologies, les normes et les réglementations éventuelles spécifiques au secteur dans les deux langues (marketing, juridique, financier, médical, tourisme, luxe, immobilier…). En outre, il faut impérativement adapter les nuances

Demander un devis

France

Vérifié par europages

La traduction de jeux vidéo est une étape indispensable de la localisation et de la commercialisation du produit à l’international. Elle nécessite rigueur et précision, mais aussi un grand sens créatif de la part du traducteur. Nos services de traduction de jeux vidéo Le traducteur de jeux vidéo intervient à la fois dans la traduction du contenu audiovisuel et lors de la traduction des éléments marketing. Chez Alphatrad, nos traducteurs professionnels sont en mesure de traduire tous les éléments relatifs à la traduction d’un jeu vidéo, tels que : Traduction marketing : packaging, jaquette, publicité de lancement du jeu à l’étranger… Traduction technique : manuel de jeu, notice, description du produit… Traduction audiovisuelle : sous-titrage ou doublage de voix pour les dialogues ; traduction des menus, des messages d’aide et de tout autre didacticiel.

Demander un devis

France

Vérifié par europages

Aujourd’hui, acheteurs et vendeurs de tous horizons réalisent des transactions immobilières dans le monde entier. Face à la globalisation du secteur immobilier, faire appel à un traducteur professionnel spécialisé est alors impératif pour communiquer avec ses clients et partenaires internationaux. Qu’est-ce qu’une traduction immobilière ? La traduction immobilière fait référence à la traduction de documents pour les acteurs de l’immobilier : agences immobilières, courtiers en immobilier, promoteurs immobiliers, investisseurs, notaires, avocats en droit immobilier… La traduction pour le secteur immobilier peut ainsi concerner des documents marketing (catalogues, annonces immobilières…), techniques (plans et descriptions du bien, devis de construction…) mais aussi juridiques (contrat de vente, bail locatif, documents officiels…).

Demander un devis

France

Vérifié par europages

Résolument transnational, le secteur industriel fait souvent l’objet d’échanges multilingues. Pour communiquer avec ses partenaires commerciaux et ses clients à l'international, faire appel à un traducteur professionnel spécialisé est une étape incontournable. Que faut-il savoir sur la traduction pour le secteur industriel ? Le secteur industriel regroupe une vaste gamme de métiers différents : aéronautique, automobile, agroalimentaire, construction navale, ferroviaire, pharmaceutique, chimie, énergie, métallurgie, secteur manufacturier… Ces secteurs d’activité, hautement techniques, présentent certains défis en matière de traduction. Le traducteur doit en effet maîtriser des terminologies spécifiques et être capable de les traduire de façon juste et précise. Il doit aussi connaître les réglementations locales du secteur afin d’adapter le texte au pays de destination.

Demander un devis

France

Vérifié par europages

L’industrie des cosmétiques est un secteur très concurrentiel et largement globalisé. Pour se démarquer à l’échelle internationale, il est impératif de faire traduire ses contenus dans plusieurs langues, à l’aide d’un traducteur professionnel spécialisé. La traduction pour le secteur des cosmétiques : quelles spécificités ? Le secteur des cosmétiques regroupe un large panel de supports (fiches produits, notices d’utilisation, packaging…) et de produits différents (parfums, soins capillaires, soins du corps, maquillage…). Ce type de traduction nécessite donc une expertise multisectorielle, dans les domaines technique, juridique, scientifique et marketing. Il s’agit également d’un secteur très réglementé et encadré par des normes strictes, qui varient d’un pays à l’autre. Les traductions pour l’industrie des cosmétiques possèdent aussi une large dimension culturelle. Le traducteur doit transposer des éléments

Demander un devis

France

Vérifié par europages

Une opération financière d’envergure, une demande de financement, un partenariat commercial, une internationalisation…La traduction financière peut s’avérer nécessaire dans de nombreux contextes. Pour ce type de traduction, une grande minutie et une connaissance approfondie du monde de la finance sont indispensables. Comment réussir sa traduction financière ? La traduction économique et financière est particulièrement complexe. Pour garantir la fiabilité de la traduction d’un document financier, il est essentiel de faire appel à un traducteur professionnel spécialisé. En effet, il est impératif de posséder des compétences linguistiques très techniques et de maîtriser parfaitement le lexique spécifique au secteur.

Demander un devis

France

Vérifié par europages

Le domaine médical et pharmaceutique fait partie des secteurs qui demandent beaucoup de rigueur et d’expertise lors de la phase de traduction. La traduction médicale nécessite non seulement des qualités propres à un traducteur professionnel, mais exige également une maîtrise et une connaissance du domaine médical, et de toutes ses spécificités et subtilités. Des experts de la traduction médicale chez Alphatrad Les traducteurs de contenu médical ou pharmaceutique se doivent d’être irréprochables et d’avoir une connaissance approfondie du domaine visé. La traduction d’un rapport médical ne pourra pas se faire correctement si le traducteur ne connaît pas toutes les spécificités

Demander un devis

France

Vérifié par europages

L’industrie du luxe est un secteur exigeant et concurrentiel, destiné à un public très ciblé. Pour rayonner à l’international, les maisons de luxe doivent impérativement faire traduire leurs contenus par un traducteur professionnel, familiarisé avec l’univers du luxe. La traduction pour le secteur du luxe : quels défis ? La traduction pour le secteur du luxe présente plusieurs particularités. Tout d’abord, les contenus destinés à cette industrie de haut standing doivent être à la hauteur du prestige et de la renommée de la marque et des produits. Le traducteur a pour défi de transposer l’image de la marque, le raffinement des produits et les valeurs transmises dans le document d’origine. Il doit également être en mesure de traduire avec justesse un champ lexical très spécialisé, à la fois technique (composants, matériaux, mode de fabrication, mode d’utilisation…) et créatif (couleurs, fragrances, sensations, visuels…).

Demander un devis

France

Vérifié par europages

Un traducteur spécialisé est un professionnel doté d’une expérience et de connaissances spécifiques dans un certain domaine. Il possède une parfaite connaissance de la terminologie et de la langue cible, ce qui lui permet de produire des traductions de très grande qualité dans le domaine choisi. Types de traduction spécialisée La traduction spécialisée, ou la transcréation, est particulièrement importante dans la traduction de documents sensibles dans le domaine juridique, médical, ou commercial : en effet, ces secteurs utilisent des termes tout à fait spécifiques que le traducteur doit connaître et transposer dans la langue cible. Voici quelques types de traduction spécialisée : Traduction technique : ingénierie, fabrication industrielle, industrie chimique, brevets, électronique, etc. Traduction juridique : statuts d’entreprise, contrats, actes de procédure, licences, etc.

Demander un devis

France

Vérifié par europages

La traduction certifiée est destinée aux entreprises, ONG, universités, assurances et organismes financiers. Elle porte le sceau de l’agence et un numéro de traduction, réalisée et signée par un traducteur professionnel. Cette traduction est valable dans la plupart des pays anglophones hors tribunaux et institutions juridiques.

Demander un devis

France

Vérifié par europages

Un traducteur juridique devra. comme tout professionnel, connattre les bases du domaine dans lequel il va traduire des textes d'une langue de depart a une langue d'arrivee ; en d'autres termes, le fait d'avoir des competences en traduction n'exempte par le futur traducteur juridique de detenir des connaissances en droit.

Demander un devis

France

Avec Language Associates vos traductions sont confiées à des traducteurs professionnels expérimentés Tous traduisent vers leur langue maternelle et sont spécialisés dans un domaine de traduction : juridique, financier, marketing, commercial ou technique.Notre garantie satisfaction après réception Nos traducteurs sont d’une grande discrétionUne fois la traduction livrée, vous bénéficiez d’un délai de 7 jours pour vérifier le document. Vous pouvez alors nous signaler, sans entraîner de surcoût, des rectifications de terminologies qui n’avaient pas été définitivement validées et des ajouts de compléments de traductions (quelques mots ou quelques phrases) liés au projet initial – Nous étudions votre demande afin de vous proposer la meilleure prestation de traduction à Paris – La traduction est effectuée dans un esprit de grande fidélité vis-à-vis des documents originaux – Un deuxième traducteur relit et révise le document.

Demander un devis

France

Uniontrad Company met tout en œuvre pour vous satisfaire. Interprétation simultanée, consécutive ou de liaison, nous définissons ensemble la formule la plus adaptée à vos besoins, en fonction du type d’évènement (conférence, congrès, réunion de travail, discours officiel, signature de contrat, négociation commerciale, cérémonie de mariage, etc.). Nous vous conseillons et pouvons aussi vous fournir, si vous le désirez, le matériel sonore nécessaire, avec ou sans assistance technique. Tous nos traducteurs sont des professionnels confirmés, choisis pour leur parfaite maîtrise des langues, leurs compétences techniques et relationnelles.

France

Une traduction chinois français ? Nous traduisons tous vos documents chinois en français, et nous le faisons bien. Vous êtes commerçants et vos clients sont en Chine ? Industriel et vos fournisseurs sont chinois ? Une entreprise chinoise et vous souhaitez intégrer ou développer le marché français ? Alors vous êtes à la bonne adresse. Quelle que soit votre situation, Chine-France Traduction est là pour vous aider ! La traduction chinois français est notre cœur de métier. Nous pouvons travailler sur tous les types de documents, en chinois simplifié et en chinois traditionnel, afin de les rendre accessibles, pour vous et vos collaborateurs. De plus, nous faisons de notre mieux pour conserver le ton adapté à la situation. Ainsi, un document administratif ne sera pas traduit de la même manière qu’un argumentaire produit ou un support publicitaire. Nos traducteurs professionnels collaborent pour vous fournir une traduction irréprochable au prix juste.

Demander un devis

France

Parce que notre priorité est de vous offrir une traduction irréprochable, nous effectuons une relecture de votre traduction chinois-français et français-chinois avant de vous la livrer. Même les plus grands professionnels ne sont jamais à l’abri d’une erreur. Nous en sommes conscients. C’est ainsi que, pour minimiser au plus les risques d’erreur, de fautes de frappe, de traduction perfectible, nous faisons toujours relire les traductions avant de vous les transmettre, et ce sans coût supplémentaire. En plus de faire traduire votre contenu par deux traducteurs professionnels natifs, un Français et un Chinois, un traducteur – dont la langue maternelle est la langue cible – relira systématiquement la traduction, une fois celle-ci effectuée. De plus, puisque nous estimons qu’il va de soi de vous livrer une traduction irréprochable, nous ne facturons pas ce service. La relecture est incluse dans le prix de votre traduction de manière automatique.

Demander un devis

Vous vendez ou fabriquez des produits similaires ?

Inscrivez-vous sur europages et référencez vos produits

Ajouter mon entreprise

France

Grâce à notre important réseau de traducteurs indépendants à travers le monde, nous sommes en mesure de vous proposer dans toutes les langues, des solutions de localisation de très haute qualité. Notre base de données comprend plus de 300 professionnels regroupés par branche sectorielle, de langue maternelle et de culture originelle de la langue à traduire. Le langage, la culture interne ainsi que les technologies de votre entreprise sont en constante évolution. La qualité et la justesse des propos tenus par vos collaborateurs sont synonymes de connaissance et de maîtrise de votre métier. Nos ressources sont composées d’interprètes/traducteurs ce qui nous permet de reproduire les terminologies propres de votre entreprise, véhiculées tant à l’écrit qu’à l’oral. Déontologie - Confidentialité Par déontologie professionnelle tous les traducteurs sont soumis à la stricte obligation de réserve.

Demander un devis

France

Traduction expertisée : Notre équipe de traducteurs professionnels, experts dans leur langue cible, est minutieusement sélectionnée pour leurs compétences linguistiques et leur expertise dans divers domaines. Qu’il s’agisse de traduire des documents commerciaux, techniques, médicaux, juridiques, ou autres, nous sommes là pour vous offrir des traductions précises et fidèles au sens original. Relecture et révision : Nous comprenons l’importance de la qualité et de la précision dans la traduction. Chaque traduction est soigneusement révisée et corrigée pour garantir une cohérence linguistique et terminologique optimale. Localisation : Pour atteindre efficacement votre public cible à travers le monde, nous proposons des services de localisation pour adapter vos contenus en fonction des nuances culturelles, linguistiques et régionales spécifiques à chaque marché. Traduction certifiée : Besoin de traductions certifiées pour des documents officiels, juridiques, médicaux.

Demander un devis

France

Agence spécialisée en traduction, ATI Assistance Traduction Interprétariat, votre partenaire unique pour vos besoins linguistiques. Au cœur de l’Europe, notre agence de traduction propose ses services à des clients aussi variés que PME locales et entreprises multinationales. Avec plus de 400 traducteurs natifs et professionnels, répartis dans le monde et certifiés en tant que partenaires ATI, nous traitons toutes vos demandes de traduction avec réactivité, professionnalisme et au meilleur rapport qualité/prix. Nos équipes de traducteurs proposent des traductions dans plus de 40 langues. Nous sommes spécialisés dans de nombreux domaines comme la traduction de sites web, la traduction de sites e-commerce, d’applications multilingues pour les développeurs, le sous-titrage en langue anglaise, espagnole, allemande, néerlandaise… La traduction juridique : contrats de vente, jugements, brevets internationaux, assignations en justice, CGV… , la traduction scientifique et technique…

Demander un devis

France

L’agence de traduction ATI Assistance Traduction Interprétariat, propose des traducteurs experts spécialisés dans les secteurs de l’énergie, de l’environnement, du développement durable et de la biodiversité. Pour votre communication internationale en anglais principalement, mais également dans les langues officielles de l’UE, pour les partenariats européens publics ou privés. Nous vous proposons des traductions précises et professionnelles dans le secteur des nouvelles énergies, dans l’étude des écosystèmes, dans la protection de l’environnement, l’économie circulaire… Que vous soyez une société privée, une entité publique, une ONG. Avec plus de 400 traducteurs natifs et professionnels, répartis dans le monde et certifiés en tant que partenaires ATI, nous traitons toutes vos demandes de traduction avec réactivité, professionnalisme et au meilleur rapport qualité/prix

Demander un devis