• europages
  • >
  • ENTREPRISES - FOURNISSEURS - PRESTATAIRES
  • >
  • titrage

Résultats pour

Titrage - Import export

Allemagne

Vérifié par europages

Burette à bande Schellbach selon Schilling / Bürkle avec robinet de dosage Bürkle original. La burette est un élément couramment utilisé dans les laboratoires, dans le domaine de la galvanisation, dans les stations de traitement des eaux, dans les stations d'épurations, lors d'examens sur le terrain etc. Dosage précis avec bouton poussoir, titrage fin et précis avec vis micrométrique et pointe d'écoulement précise. La graduation correspond à la classe B (tolérances selon DIN EN ISO 385).

Demander un devis

France

Vérifié par europages

Les vidéos sont omniprésentes de nos jours. Sur les réseaux sociaux, sur les plates-formes vidéo, incorporés aux sites Internet, nous voyons quotidiennement de nombreux clips aux contenus divers et variés. Dans la vie professionnelle comme dans la vie commerciale, nous rencontrons des présentations vidéos en permanence. Les nouveaux produits sont parfaitement mis en images, ou bien une petite vidéo remplace un mode d’emploi de plusieurs pages et illustre comment nettoyer une machine à café ou appliquer au mieux une nouvelle coloration pour cheveux. Une courte vidéo a plus de pouvoir d’expression que 20 pages de texte accompagnées d’images sporadiques, et ce n’est pas seulement sur les réseaux sociaux que les vidéos sont le format de fichier le plus utilisé. Pour adapter une vidéo pour d’autres pays, le sous-titrage multilingue de vidéos est de plus en plus utilisé, et cela pour différents motifs.

Demander un devis

France

Traduction de vidéos FR > RU, EN > RU et réalisation de sous-titres russes avec des logiciels de sous-titrages.

Demander un devis

France

C’est une belle réussite pour un théâtre ou un opéra que de pouvoir donner accès aux personnes malentendantes grâce à des solutions novatrices de sous-titrage/surtitrage, et ainsi améliorer l’accessibilité des lieux de culture. Mais il peut être tout aussi important d’attirer de nouveaux spectateurs, notamment les visiteurs internationaux qui ne parlent pas la langue utilisée lors de l’évènement. Les solutions de sous-titrage/surtitrage en réalité augmentée sont totalement opérationnelles pour démultiplier les opportunités d’accéder à un public toujours plus large. Objectifs • Rendre les spectacles accessibles aux malentendants • Rentrer en conformité avec les règles d’accessibilité • Accéder aux visiteurs étrangers • Construire une image innovante

Demander un devis

France

Avantages administrateurs : tableau de bord pour l’administration des conférences, une seule conférence (pas une conférence par langue), un seul lien à envoyer Avantages utilisateurs : choix de la langue, intégration parfaite Avantages interprètes : des cabines professionnelles avec tous les outils 
(floor, handover, tchat cabine, tchat interprètes, tchat aide en +35 langues, ils se voient entre eux, qualité de son hors pair) Ce n’est pas un plugin, donc aucune autorisation nécessaire pour la connexion avec un niveau d’intégration qui nous distingue de toutes les autres plateformes, pas de ports spécifiques ou de débloquer le VPN.

Demander un devis

Vous vendez ou fabriquez des produits similaires ?

Inscrivez-vous sur europages et référencez vos produits

Ajouter mon entreprise