• europages
  • >
  • ENTREPRISES - FOURNISSEURS - PRESTATAIRES
  • >
  • interprétation technique

Résultats pour

Interprétation technique - Import export

France

Vérifié par europages

Interprétation simultanée : - Auditoire composé de plusieurs nationalités - En cabine insonorisée le plus souvent Interprétation chuchotée = variante pour 1 ou 2 participants. Interprétation consécutive : - L’interprétation se fait après l’intervention du locuteur ; rarement utilisée pour plus de deux langues. Interprétation de liaison : - Lors d’événements informels : réunion de travail, visite d’usine… - L’interprète mémorise les propos du locuteur et les restitue ensuite.

Demander un devis

France

Interprétation de liaison et accompagnement de délégations lors de visites de sites, inspections, salons professionnels, rendez-vous d'affaires, réunions de travail, négociations. Médiation linguistique et interculturelle.

Demander un devis

France

L'interprète se tient dans l'assistance et effectue sans équipement une interprétation simultanée à voix basse pour un nombre réduit de personnes (1 à 3) situées à proximité les unes des autres. Cette technique est pratiquée pour des sessions de courte durée et principalement lors de réunions bilatérales ou dans des groupes dont très peu de membres ne possèdent aucune langue commune, Au delà de 45 minutes d'intervention, une équipe de 2 interprètes est nécessaire. Pour un nombre plus important de personnes ou plusieurs langues, nous vous conseillons d’utiliser un dispositif de visite guidée HF, tant pour le confort des auditeurs que pour une meilleure performance de l’interprétation.

Demander un devis

Espagne

Vérifié par europages

Traductions de qualité. Traducteurs LinguaVox est une entreprise dont les services de traduction sont certifiés ISO 9001:2008 (système de gestion de qualité certifié) et EN-15038:2006 (service de traduction conforme à la norme européenne de qualité spécifique aux entreprises de traduction). Nous collaborons avec des interprètes et traducteurs techniques, assermentés, médicaux et de pages Web travaillant dans plus de 70 langues. C'est la raison pour laquelle nous pouvons vous offrir des traductions de qualité dans presque toutes les langues et domaines de spécialisation. Traductions dans plus de 150 langues : danois, finnois, suédois, norvégien, français, allemand, anglais, espagnol, italien, portugais, arabe, russe, chinois, japonais, roumain, hongrois, polonais, hindi, persan. www.linguavox.fr

Demander un devis

France

La méthode géoradar appliquée à la détection de réseaux – N1 (1 journée) La méthode géoradar nécessite une bonne connaissance théorique et une bonne maîtrise des paramètres d’acquisition et des techniques d’interprétation. Objectif pédagogique : - Comprendre la mesure géoradar - Connaître les avantages et limites de la méthode - Maîtriser les réglages et paramétrages importants - Savoir interpréter correctement l’imagerie radar A qui s’adresse cette formation ? - Bureaux d’études et d’ingénierie - Cabinets de géomètres / topographes - Entreprises de travaux - Gestionnaires de réseaux - Centres de formation MDS est organisme de formation agréé par la Préfecture d’Île de France et certifié Qualiopi.

Demander un devis

Vous vendez ou fabriquez des produits similaires ?

Inscrivez-vous sur europages et référencez vos produits

Ajouter mon entreprise

France

Il existe trois grandes techniques d’interprétation : - L’interprétation de liaison et d’accompagnement : au cours de réunions d’affaires ou de visites officielles, l’interprète intervient à chaque échange verbal entre les différents protagonistes. - L’interprétation simultanée : elle s’effectue directement pendant une réunion ou une conférence. L’interprète, installé en cabine et devant un micro, traduit au fur et à mesure les interventions des locuteurs. - L’interprétation consécutive : l’interprète prend des notes pendant le discours d’un orateur et les reproduit ensuite dans la langue de l’auditeur

France

L’agence de traduction ATI Assistance Traduction Interprétariat vous propose ses services d’interprétation à distance pour vos évènements virtuels (webinaires avec participants anglais ou autres langues, visioconférences internationales multisites en direct d’un plateau TV, téléconférences avec vos filiales ou clients étrangers, etc… Nous proposons de multiples solutions de traduction simultanée à distance pour visioconférences, en fonction de la durée, du nombre de langues traduites (par exemple, traduction anglais français, allemand français, néerlandais français et «en relais », c’est-à-dire traduction anglais néerlandais, espagnol anglais, etc), et du nombre de participants européens ou mondiaux. Nos solutions interprètes via Microsoft Teams, Google Meet, GoToMeeting, Cisco Webex, Zoom professionnel, sur lesquelles viennent se greffer nos modules interprètes simultanés tels que Interprefy, Ibridgepeople, kudo… Notre technicien bilingue assure la technique de l’interprétation

Demander un devis